Розділи ↓
- Українська історія, етнографія, побут
- Всесвітня історія
- Географія
- Філософія
- Політологія
- Психологія
- Культурологія
- Соціологія
- Релігія і атеїзм
- Етнографія
- Міфологія Епос
- Рослини Тварини Зелений світ
- Наукознавство
- Поезія
- Образотворче мистецтво
- Театр Драматургія
- Хореографія
- Музика
- Художня література
- Костюм
- Кіно
- Мемуари Спогади
- Краєзнавство
- Літературознавство Лінгвістика
- Передплатні видання
- Військова справа
- Енциклопедичні видання.
- Книгознавство
- Естетика
- Археологія
- Різне
- Магазин купить книги
- Листівки
- Любовна лірика Еротика
- Архітектура
- Архітектура Скульптура
- Економіка
- Кухня Кулінарія
- Мовні словники
- Архіви Генеалогія
- Дипломатія
- Авіація
Китайская поэзия в переводах Льва Меньшикова
2007 р.
304 сторінок
Обкладинка: тверда
Мова: російська
Стан: чудовий
Ціна 90грн. грн.
немає в наявності
Від видавця
Книга «Китайская поэзия в переводах Льва Меньшикова» — представительная антология китайской поэзии с древности до эпохи Цин (1644—1911) включительно. Китай можно по праву назвать «страной поэзии»: мало найдется в мире государств, где бы с первого тысячелетия до нашей эры безо всяких уступок времени царил культ поэтического слова. Императоры и столичные сановники, ученые мужи и провинциальные чиновники, монахи и отшельники считали за высокую честь услышать одобрение своих стихотворных сочинений, а неграмотные земледельцы изустно передавали из поколения в поколение полюбившиеся творения знаменитых поэтов. В предлагаемый сегодня взыскательному читателю сборник переводов китайской поэзии входят произведения разных эпох, жанров, авторов. В их подборке нет никакой заранее продуманной системы, разве что сами стихотворные произведения, к которым Л. Н. Меньшикову приходилось обращаться — в его наблюдениях за развитием китайской поэзии. Настоящая книга — это поэтическая мастерская талантливого китаеведа и блистательного ученого. Л. Н. Меньшиков (1926—2005) был учеником всемирно известного синолога академика В. М. Алексеева, заложившего основы русской переводческой школы, отличительными чертами которой были одновременные художественность и точность, стремление передать иноязычный стихотворный текст с максимальным приближением к структуре и образному строю оригинала.
Книга «Китайская поэзия в переводах Льва Меньшикова» — представительная антология китайской поэзии с древности до эпохи Цин (1644—1911) включительно. Китай можно по праву назвать «страной поэзии»: мало найдется в мире государств, где бы с первого тысячелетия до нашей эры безо всяких уступок времени царил культ поэтического слова. Императоры и столичные сановники, ученые мужи и провинциальные чиновники, монахи и отшельники считали за высокую честь услышать одобрение своих стихотворных сочинений, а неграмотные земледельцы изустно передавали из поколения в поколение полюбившиеся творения знаменитых поэтов. В предлагаемый сегодня взыскательному читателю сборник переводов китайской поэзии входят произведения разных эпох, жанров, авторов. В их подборке нет никакой заранее продуманной системы, разве что сами стихотворные произведения, к которым Л. Н. Меньшикову приходилось обращаться — в его наблюдениях за развитием китайской поэзии. Настоящая книга — это поэтическая мастерская талантливого китаеведа и блистательного ученого. Л. Н. Меньшиков (1926—2005) был учеником всемирно известного синолога академика В. М. Алексеева, заложившего основы русской переводческой школы, отличительными чертами которой были одновременные художественность и точность, стремление передать иноязычный стихотворный текст с максимальным приближением к структуре и образному строю оригинала.